香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
方圓 | 26th Sep 2009 | 趣味日語 | (109 Reads)

閱讀本文前請先看何謂「当て字」? 

呑気 

浴衣

生憎

野次る 

玩具

 

Picture呑気(のんき)----形容一個人十分悠閒時便用這個字。同時又可以寫成「暢気」,其實最早的寫法是「暖気」,是來自唐音的讀法,表示天氣和暖,風和日麗,令人心擴神怡「気晴らし(きばらし)」,最適合遊山玩水的時候。 遊山玩水的人自然就很悠閒了。

Picture浴衣(ゆかた)----原本寫作「湯帷子(ゆかたびら)」,湯(ゆ)人人都知是熱水,帷子則是一塊過的衣服,所以又可寫成「片枚(かたびら)」,意思即是一塊布。順帶一提,中文的「天衣無縫」也有這個意思,天是指天竺,即以前的印度,無縫即是衣服一塊過,沒有縫合的須要。ゆかた是去温泉的時候穿的,現在似乎也不一定一塊過的了。

生憎(あいにく)----最初是「あやにく」,後來變成「あいにく」,無論是「あや」、「ああ」或「あら」都是感嘆詞,「憎し(にくし)」是憎惡,"ああ憎らしい"字面是"啊!太可惡了!"有真可惜的意思,後來便變成あいにく。

Picture野次る(やじる)----是由名詞「野次馬(やじうま)」而來,是喝倒啋的意思。又可以用「やじを飛ばす」來表示。やじうま是父馬「親父馬(おやじうま)」,是老了的雄性馬匹,因為已沒用(何も役に立たない),因此被放置一旁。通常用來形容一幾無所事事的閒人,作動詞用便成了這些閒人愛作的事了。

Picture玩具(おもちゃ)----其實是有音讀的,讀做"がんぐ"。おもちゃ是在古時指手拿着玩的東西(手に持って遊ぶもの),簡稱「持て遊び(もてあそび)」。もてあそび在近代往往讀成もちゃそび,及後加上敬語「お」,索性叫「おもちゃ」。玩具にする是把玩的意思,相當於「慰(なぐさ)みものにする」或「弄ぶ(もてあそぶ)」。

留言(5) | 引用(0) | 話題(日文)

[5]

常樂說的大概是指「よかった」吧?


[引用] | 作者 | 12th Oct 2009 | [舉報垃圾留言]

[4]

ゆかた是不是有「很好」的意思?

常樂
[引用] | 作者 常樂 | 3rd Oct 2009 | [舉報垃圾留言]



應是よい的完成式吧。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 3rd Oct 2009

[3]

又學咗嘢喇。謝謝!

^@^豬豬^@^
[引用] | 作者 ^@^豬豬^@^ | 28th Sep 2009 | [舉報垃圾留言]



不用客氣。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 1st Oct 2009

[2]

浴衣的由來頗有趣...

阿跌
[引用] | 作者 阿跌 | 27th Sep 2009 | [舉報垃圾留言]



是啊!

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 1st Oct 2009

[1]

日文啊,我一竅不通哦

星語心願
[引用] | 作者 星語心願 | 27th Sep 2009 | [舉報垃圾留言]

星語心願 :
日文啊,我一竅不通哦


慢慢學吧。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 1st Oct 2009