香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
方圓 | 19th Sep 2009 | 法語語源 | (139 Reads)

Picture

相信不少人都讀過《莊周夢蝶》吧。究竟是莊周夢為蝴蝶還是蝴蝶夢為莊周呢?這些問題唯有
老清能夠解答,若從心理學解釋,則要去問吳宇峰了。人生是否真的一場夢,是一個很深的哲學問題。在醒來時會是一個怎樣的世界,又或者下一場夢是怎樣,很可能是決定於在現時這個夢中的一言一行,甚至每一個念頭也說不定。

有朋友發過夢中夢,即是夢見自己醒來,發覺先前原來是發夢,之後又再從剛才夢見自己醒來的夢中醒來,發覺剛才的醒來也是做夢。你試過沒有?即是說,夢是有層次的了,不知現在是在第幾層呢?

Picture

Picture佛洛伊德(Sigmund Freud)和容格(Carl Jung)對夢的研究有很多專著,各位自行查閱好了,今次主要是講語言。先講英文,夢是dream,在古代的英語裏是解作joy(歡樂)或mirth(歡笑),從古代挪威語"draugr"而來,解作ghost(鬼魂)或apparition(幽靈),可能由西日耳曼語"draugmas"而來,指deception(欺騙)、illusion(幻覺)或phantasm(幻像)。如果是這樣,則思覺失調便是以夢當為真實了。那麼真實又是甚麼?或者可以說,個人發的夢叫做夢,全世界和你集體發的叫真實,又或者所謂全世界,不過是你的夢而已。

Picture法文的夢和dream截然不同,叫做rêve,動詞時是rêver,由拉丁文vagus(流浪、飄泊)而來,即是法文的同源字errant。vagus帶來了vagabonder(流浪漢),以前己講過。rêveur,se從前是解沉思的,現在則指困惑,例如:Cela me laisse rêveur是"這令我大惑不解",rêvasser是胡思亂想。很可能以前的人認為夢是靈魂離開肉身,到另一道空間去流浪、飄泊吧。

夢一詞除了指睡眠時發的夢,亦常常用來指夢想,馬丁路德金的演講I have a dream已是大家耳熟能詳了,其中提及了夢一詞己好幾次。夢,的確可成為現實,現時我們生活的現實不就是來自前人的夢嗎?看看你面前的電腦,看看周圍的事物吧!夢想的法文是espérance,動詞為espérer。希望是espoir。都是由拉丁文字根spes而來,意思也相同。加上否定的前綴de-便成了désespoir(絶望),可是加上另一否定前綴in-則是另一意思----inespéré(出乎意料),所以不要混淆!

Picture一提起夢,很多人會不期然地聯想到惡夢,法文是cauchemar,來自拉丁文的cauquemaire,由caucher(夜間)和mare(幽靈)組成,源自中古荷蘭語,原意是夜間的幽靈,法文是fantôme nocturne。cauchemar的cauche是與法文chausse(鞋)同源,從拉丁文的calx或calcis而來,是指talon(脚後跟)。法文talonner是跟在後面,即拉丁文的calcare。chausse-pied是鞋抜,rez-de-chaussée是建築物的底層,即ground floor,像鞋一樣在最下面。chaussée是河堤,因為是跟在河的後面,然則中古荷蘭語caucher(夜間)很可能是因為夜是跟在日間的後面了。

Picture夢如果最終實現不到,便成了chimère(空想)了,這個字是來自希臘文khimaira,是希臘神話中的一頭怪獸,是獅頭(lion par-devant)、羊身(chèvre au milieu)、蛇尾(serpent par-derrière)和會噴火(crache le feu)的,這個字現在已用來指一種鯊魚的品種,亦可以用來指生物的嵌合體,很像我們中國的龍。

你的rêve是espérance還是chimère呢? 

留言(8) | 引用(0) | 話題(法文)

[8]

Martin Luther King 於當時而言, 的確是dream, 幾乎是亂七八糟的夢想, 黑人怎能與白人平起平坐呢. 我覺得dream 如以往一樣, 都是有點狂, 非常遠~ 能實現稱之為理想, 應該不叫夢想吧~
法語拉丁文令我聯想的是靈魂出竅~

飛天火羽
[引用] | 作者 飛天火羽 | 26th Sep 2009 | [舉報垃圾留言]



Martin Luther King是相信夢想會實現的,否則便不會說出來了。夢想其實和能否實現無關,只是有關將來的事,並且是未實現的。如果經已實現,又何用去想呢?

說得深一點,現實跟本就是夢,把它當成現實是未醒覺而已。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 26th Sep 2009

[7]

我試過睡覺時很口渴,於是做夢喝水,醒來再喝,原來還是做夢。

謝天下
[引用] | 作者 謝天下 | 24th Sep 2009 | [舉報垃圾留言]



也是夢中夢吧。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 24th Sep 2009

[6]

方圓兄點到老清,那就說幾句。
弗洛伊德有“本我”、“自我”、“超我”之說,莊子有夢蝶之寓,此中哲理並非真“夢”。
蝶乃本我,一個自然造化的本體;周乃超我,被迫躋身塵世的真體。
逍遙是本我之愿,但不能當飯;想維生,就要戴上塵世的枷鎖……戴多重的枷鎖?這就要靠“自我”的調節啦。這就是“人生似夢”在老清心中的悟解。

老清
[引用] | 作者 老清 | 22nd Sep 2009 | [舉報垃圾留言]



所以老子說:"吾有大患,唯吾有身"了。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 24th Sep 2009

[5]

在我的夢, 我有計劃

聽不到可讀中文解釋: 

I work all night, I work all day, to pay the bills I have to pay

我日頭工作, 夜晚工作, 去付那費用必須俾,

Ain't it sad
真悲哀!

And still there never seems to be a single penny left for me
而我好似永遠不能可以貯到一毫子!

That's too bad
真太差!

In my dreams I have a plan
在我的夢, 我有計劃

If I got me a wealthy man
如我找到個有錢佬,

I wouldn't have to work at all, I'd fool around and have a ball...

我就不需工作, 去四圍搵笨, 又買個波!

Money, money, money
金錢, 金錢, 金錢

Must be funny
一定得意,

In the rich man's world
是富裕世界!

Money, money, money
金錢, 金錢, 金錢!

Always sunny
永遠快樂,

In the rich man's world
是富裕世界!

Aha-ahaaa

All the things I could do
我可作任何東西!

If I had a little money
如我有點小小金錢,

It's a rich man's world
是富裕世界!

A man like that is hard to find but I can't get him off my mind
像那樣的人是很難找, 而我又難以忘記

Ain't it sad
真悲哀!

And if he happens to be free I bet he wouldn't fancy me
如果他會有空, 我打賭他將不會喜歡我

That's too bad
真太差!

So I must leave, I'll have to go
所以我要走, 我要去!

To Las Vegas or Monaco
去澳門, 或者莫那高

And win a fortune in a game, my life will never be the same...

嬴一場遊戲, 我生命將不會是那個樣

金錢, 金錢, 金錢
一定得意,
是富裕世界!

Money, money, money
Must be funny
In the rich man's world


[引用] | 作者 tyler | 22nd Sep 2009 | [舉報垃圾留言]

[4]

常常發些亂七八糟的夢.誰知道之後的日子真的會發生.夢,真得很可怕.

miu
[引用] | 作者 miu | 21st Sep 2009 | [舉報垃圾留言]



有這回事嗎?

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 24th Sep 2009

[3]

常發夢中夢,夢中醒了美夢,想再入返去,但往往入了別夢,好茅盾架!

堅毅忍者
[引用] | 作者 堅毅忍者 | 21st Sep 2009 | [舉報垃圾留言]



不如用作品表達出來吧。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 24th Sep 2009

[2]

chimère也是日式RPG常用的怪物,不過可惜只是低級嘍囉

帕拉汀
[引用] | 作者 帕拉汀 | 20th Sep 2009 | [舉報垃圾留言]


由於怪物真的有太多的原故。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 20th Sep 2009

[1]

夢中有夢,真的很有趣!

Dozy
[引用] | 作者 Dozy | 20th Sep 2009 | [舉報垃圾留言]



或者有醒中有醒吧。

[引用版主回覆] | 作者 方圓 | 20th Sep 2009