閱讀本文前,請先看 聽過「熟字訓」嗎?
有關稱謂的
大人(おとな)----成年人
従兄弟 (いとこ)----堂、表兄弟
伯父(おじ)----伯父、叔父
伯母(おば)----伯母
乳母(うば)----乳母
処女(おとめ、おぼこ)----處女
女将(おかみ)----老板娘
大人----在江戶時代的長崎,有一種自治組識叫惣村(そうそん),惣村的指導者有三種:乙名(おとな)、沙汰人(などがあった)以及若衆(わかしゅ)。當中的乙名是年紀最大,經驗最豐富的長老,由於年紀大和是領導角色的關係,おとな這個字慢慢變成成年人的意思,再配上漢字"大人"。
大人しい(おとなしい)是穏重、沉默。有像大人一般的意思,因為大人不會像小孩般喧嘩。
従兄弟----源自「愛子(いとこ)」,是指親愛的人「いとしい人」。愛しい(いとしい)的意思是與可愛い(かわいい)是相通的,解可愛。後來才配上漢字變成今日之従兄弟了。
此外,還有一詞叫「いとこ煮」,可以寫成"従弟煮"或"従兄煮"。是將各種配料放進鍋裏,最硬的最先放,逐一放入鍋便是「追い追い煮る」,而「追い(おい)」又與姪兒或外甥「甥(おい)」同音,姪子加姪兒豈不是いとこ嗎?
伯父----以前叫「小父(おじ)」,最初發音是"をぢ",因為父親是「父(ちち)」。有傳說認為是來自血:「血(ち)」,但至今尚未有定論。
伯母----以前一般對年紀較大的女性會稱「小母」, 都是讀作おば的。
乳母----以前對年紀大的女人性有時叫作「姥」或「媼」的,讀法相同。另外,有種食品叫「湯葉」,最初也是讀作うば,後來才變成ゆば。其實即是腐皮,因為似老婆婆的皮膚而得名。
処女----おとめ最本寫成 「乙女」,在以前男子稱為をとこ,女子則稱為をとめ,お和を以往可以混同的,乙字只是假借字( 当て字) 。在「万葉集」裏更用上「未通女」,不過已是古字了。おとめ是處女,おとこ却不是處男,你說奇不奇怪?
おぼこ是從「うぶこ(産子)」而來,後來讀音漸漸變化。原本是天真、未經世故的女孩,像初生嬰兒一樣。
女将----來自同音字「御上」,是日本天皇的尊稱。後來變成朝庭或幕府機關的名稱,逐漸演變至老板娘的稱呼。對於尊貴的人的妻子也會用御上,不過却會讀成おうえ,留意不要讀錯了。至於的かみ由來,以前已講過。续日语的秘密








